It should be noted that the New World Translation is considered by experts [Robert H. Countess, The Jehovah's Witnesses' New Testament: a Critical Analysis of the New World Translation of the Christian Greek Scriptures (2nd ed. Copyright 2020 bibleinmylanguage. Of the non-official Finnish translations the most important is "Uuden Maailman käännös" (New World Translation) used by Jehovah's Witnesses. =Fox Aleut= *Ivan Evseyevich Popov Veniaminov (Saint Innocent of Alaska) Russian Orthodox, into Fox Aleut =Algonquin= *John Eliot into AlgonquinAmharic*Johann Ludwig Krapf German, parts into Oromo,… …   Wikipedia, Go Bible — Infobox Software name = Go Bible caption = collapsible = author = Jolon Faichney developer = Jolon Faichney released = 2003 09 28 latest release version = 2.2.6 latest release date = 2008 03 31 operating system = Java Platform, Micro Edition… …   Wikipedia, New World Translation of the Holy Scriptures — New World Translation …   Wikipedia, Esperanto — This article is about the language. Theology Today 10 (1953): 65-85] [Raymond V. Franz, Crisis of Conscience (Atlanta: Commentary Press, 1983). Jumala rakasti maailmaa niin paljon, että hän antoi ainosyntyisen Poikansa, jottei kukaan, joka uskoo häneen, tuhoutuisi vaan saisi ikuisen elämän. This edition is often referred to as the Pyhä Raamattu [fi]. The first translation of the whole Bible was the so-called Vanha kirkkoraamattu (Old Church Bible), titled Biblia, Se on: Coco Pyhä Ramattu Suomexi. [Citation | last = United Bible Society |author… …   Wikipedia, BIBLE — THE CANON, TEXT, AND EDITIONS canon general titles the canon the significance of the canon the process of canonization contents and titles of the books the tripartite canon …   Encyclopedia of Judaism, Translations of The Lord's Prayer — The Lord s Prayer is a common tool used to compare languages. It is the first Finnish ecumenical edition; the translation committee consisted not only of the representants of the Finnish Lutheran Church, but also of academics and representants of Finnish Orthodox Church and Finnish Catholic Church, and is intended to use of all Christian denominations. [4] Another new translation, Jumalan Kansan Pyhä Raamattu (1992;[3] Holy Bible of the People of God) is largely based on the 1933/1938 Church Bible and attempts to correct some errors in it. Esperanto Created by L. L. Zamenhof Date created …   Wikipedia, Hungary — This article is about the European country. The latest edition has faced criticism from certain Christians, and rival editions that return to the principle of formal equivalence have surfaced: Raamattu Kansalle [fi] (1999/2012) and Jumalan Kansan Raamattu [fi] (1992). It is one of the two official languages of Finland and an official minority language in Sweden. It had its work ready 1933. Republic of Hungary Magyar Köztársaság …   Wikipedia, We are using cookies for the best presentation of our site. Full edition of Bible was published in 1938. The latest official Finnish translation dates to 1992, the so-called "Uusi kirkkoraamattu" (New Church Bible). You have of store credit. The term kirkkoraamattu means that the edition has to be suited for service of worship and other needs of the church.[3]. All Rights Reserved. 2006. According to Wycliffe Bible Translators, in October 2017, 3,312 languages had access to at least a book of the Bible, including 1,121 languages with a book or more, 1,521 language groups with access to the New Testament in their native language and 670 the full Bible. [7], Recently, parts of the Bible have been translated to dialects of Finnish. This is because it, unlike the newer translations, is based on the Textus Receptus, as is, for instance, the King James Version. Agricola also translated parts of the Old Testament. Unfortunately the translation of the "Uuden Maailman käännös" has been done from English instead of original Aramaic and Greek, making the edition somewhat inaccurate. the principle of 1992 edition is contextual translation; instead of verbatim translation, translation in context has been attempted as accurately as possible. It was revised 1683-1685 (Florinus). Versions of the Bible     Versions of the Bible …   Catholic encyclopedia, List of Bible translators — This a list of Bible translators by language. 150-153] [Bruce M. Metzger, "The Jehovah's Witnesses and Jesus Christ: A Biblical and Theological Appraisal." [3], The first Finnish translation of the Bible was Mikael Agricola's translation of the New Testament: Se Wsi Testamenti Somexi (The New Testament in Finnish). It had a short-lived successor, the Uusi testamentti nykysuomeksi [fi] (1973), which uses dynamic equivalence. The 1933/1938 Bible was translated using the technique of formal equivalence. The 1938 edition consisted of Old Testament, deuterocanonicals and New Testament. Sille Nein on Jumala Mailma racastanut ette he' andoi hene' ainoan Poicans Sempälle ette Jocaine' quin wsko hene' päle's ei pide huckuma' mutta ijancaikise' Eleme' szama'. [3] The initial edition consisted of only the New and Old Testaments: the translation of the Old Testament deuterocanonicals were finished only in 2004. [citation needed] It is still used by some, although as a revised edition.[2]. Pavithar Bible (New India Bible Version) PDF only ... Finnish (FI) – Suomi 1: Raamattu … Sillä niin on Jumala maailmaa rakastanut, että hän antoi ainoan Poikansa, että jokainen, joka uskoo hänen päällensä, ei pidä hukkuman, mutta ijankaikkisen elämän saaman. Tens of millions of people are using the Bible App™ to make God's Word a part of their daily lives. The principle in translation of this edition has been same as on 1938 edition: as verbatim translation as possible. Grouped by source Catholic Encyclopedia. Finnish Wikipedia category: Finnish Bible translations, This page was last edited on 16 August 2020, at 04:54. It was revised 1859. Again a new translation was needed in the early 20th century, and a committee for translation was set 1911.